有時,別人得知我們的英文口號 (“Live like God is real!”) 會問我們為什麼會用“好像” (like) 這詞。“神是真實的—為何要活得好像祂是真實的?”
我們想盡辦法,但好像沒有其他主意可以表達我們的生活應該彰顯基督的真實這重要的概念。
所以,我們在字典裡查“好像”的意思。“好像”有很多口語的定義(其中包括“假設”),但基本的定義是“具有相同的特徵,相似,平等。"我們就是這個意思。身為基督徒,我們的生活方式應該向世界宣告上帝是真實的!我們應該就這樣活。
所以,直到你們有人幫我們想到一個更好的方式來表達這個口號,我們將繼續用“好像”這詞。
現在去…活出神的真實。Live like God is real.
作者:Karen Kallberg
翻譯:Adrian Luk